herhor67 916 Opublikowano 16 grudnia 2015 Udostępnij Opublikowano 16 grudnia 2015 Hej, Norbi ostatnio mnie zaciekawił tym tutem, więc postanowiłem spróbować swoich sił i spolszczyłem plik językowy (na ile to miało sens i było możliwe). Pobieranie: Pastebin.com Jak używać: plik zapisz jako polish.lang. Otwórz plik .jar Skripta np. winrarem i wrzuć pobrany plik do folderu /lang/. Następnie w configu Skripta zmień linijkę language: english na language: polish. Gotowe! Jest to pierwsza wersja, nie wiedziałem jak tłumaczyć niektóre rzeczy, coś może się bugować, źle wyświetlać itd itp. Eldo. xdreammaster, Krzychuq4, MrMarker98 i 1 inny 3 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
theneuetimes 522 Opublikowano 16 grudnia 2015 Udostępnij Opublikowano 16 grudnia 2015 Bardzo potrzebne. Jeśli nie znasz angielskiego to nie tykaj skripta, bo jest cały oparty na angielskim. rysiek21, Mr. Edgarsz, januszkorwin i 2 innych 5 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
sopher 418 Opublikowano 17 grudnia 2015 Udostępnij Opublikowano 17 grudnia 2015 neither: neither "spolszczenie" XD Nic nie jest spolszczone. Te kilka linijek na początku to mało znaczące rzeczy, które służą tylko do "łączenia" other staffu. tropereks i theneuetimes 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tropereks 780 Opublikowano 17 grudnia 2015 Udostępnij Opublikowano 17 grudnia 2015 Więc tak: "cudzysłowia" - poprawna wersja gramatycznie: "cudzysłowiu", Praktycznie nic nie spolszczyłeś, jedynie wiadomości i komendy, Malutki błąd - "żadniego" - wyszukaj sobie (CTRL + F), a znajdziesz, Nawiasy mają specjalne znaczenie w aliasach i nie mogą być użyte jak zwykle - jak zwykle, tzn? Sekcja aliasów '%s' nie znaleziona! - nie z przymiotnikami piszemy łącznie/razem (jak kto woli), Nawet nie przetłumaczyłeś pogody Nawet nie przetłumaczyłeś (x2) kierunków świata, Mogłeś już nawet przetłumaczyć "io exceptions". No chyba, że całego twoje tłumaczenie polega tylko na zmianie języka w wiadomościach z angielskiego na polski Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
herhor67 916 Opublikowano 17 grudnia 2015 Autor Udostępnij Opublikowano 17 grudnia 2015 "cudzysłowia" - poprawna wersja gramatycznie: "cudzysłowiu", Praktycznie nic nie spolszczyłeś, jedynie wiadomości i komendy, Malutki błąd - "żadniego" - wyszukaj sobie (CTRL + F), a znajdziesz, Nawiasy mają specjalne znaczenie w aliasach i nie mogą być użyte jak zwykle - jak zwykle, tzn? Sekcja aliasów '%s' nie znaleziona! - nie z przymiotnikami piszemy łącznie/razem (jak kto woli), Nawet nie przetłumaczyłeś pogody Nawet nie przetłumaczyłeś (x2) kierunków świata, Mogłeś już nawet przetłumaczyć "io exceptions". 1. Nie "cudzysłowiu" a "cudzysłowu" - https://pl.wiktionary.org/wiki/cudzys%C5%82%C3%B3w 3. Done. 4. Pytaj twórców skripta, o co im chodziło, pisząc "cannot be used as usual" oraz "können nicht normal benutzt werden" 5. Tu chodzi o "nie została znaleziona", ale niech ci będzie, poprawię. 6. Czemu tłumaczyć pogodę? Czy to nie spowoduje błędów w skryptach? 7. J.w. 8. Done. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
herhor67 916 Opublikowano 18 grudnia 2015 Autor Udostępnij Opublikowano 18 grudnia 2015 Well, @RaiZeN @sopher @Nawo To nie jest spolszczenie kodu skryptów, jak, wydaje mi się, myślicie, tylko wiadomości które Skript wysyła przy jakiejkolwiek interakcji. 3meraldK 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
xdreammaster 39 Opublikowano 26 grudnia 2015 Udostępnij Opublikowano 26 grudnia 2015 Użyję tak dla siebię ale sensu to nie ma ale plusa dam Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.